domingo, 6 de noviembre de 2011

Préstamos Lingüísticos

La lingüística es el estudio científico tanto de la estructura de las lenguas naturales como del conocimiento que los hablantes poseen de ellas. Uno de los niveles de estudio de la lingüística es  el Léxico, que se encarga del estudio de las palabras de una lengua, su organización y sus significados. La gramática es una parte de la lingüística que se encarga del estudio de la morfología y sintaxis (como ya lo hemos visto).
A través de los préstamo, las lenguas crecen y pueden reflejar la cultura de un momento determinado. Un préstamo lingüístico se refiera a una palabra o morfema de una lengua que fue tomada prestada ,con poca o ninguna adaptación, por otra lengua, ya sea por bilingüismo, por influencia cultural, o porque a través de esa lengua se introdujo el objeto, el fenómeno o la situación a la que refiere. En muchas lenguas –como el español- la influencia cultural está mal  vista, al punto de que al préstamo lingüístico se le llama de muchas formas, todas ellas despectivas, como extranjerismo, barbarismo o colonialismo cultural. Esto se debe a que por mucho tiempo se pensó que la lengua castellana debía permanecer pura y fija, sin que nada la corrompiera; esa tradición – que viene desde los orígenes de la real academia de la lengua española, cuyo lema es “limpia, fija y da esplendor”- , dio lugar a una utopía: que las lenguas son estables, inamovibles y fijas, y que además no pueden evolucionar o cambiar porque eso significaría corromperse y dañarse, e incluso pudrirse.
Nada más alejado de la vedad, porque hoy sabemos que las lenguas son organismos llenos de vida –tanta vida como la que tenga la comunidad que las habla- y que al serlo, están en constante movimiento, cambio, evolución y duda. Lo único que nunca para es el cambio –a la manera de Heráclito- y en las lenguas esto se cumple al pie de la letra. Las palabras cambian  ás que las construcciones, no cabe duda,  porque so el nivel más superficial de la lengua: primero el léxico o semántico, después el fonético y morfológico, y, por último el sintáctico- la gramática.
Pulir y fijar una lengua es una empresa imposible, porque una vez que afianzamos una palabra o  una forma, entre otra que la puede reemplazar, o bien, ya que fijamos una forma nos daremos cuenta de que los hablantes, en el uso, la modifican, cambian o importan una nueva de ora lengua que conocen o con la que tienen contacto.
Valdría la pena preguntarnos: ¿qué quiere decir pureza castellana? Debemos recordar que el castellano no es sin un latín evolucionado que fue recogiendo elementos ibéricos, visigóticos, árabes, griegos, franceses, ingleses e indígenas de América. Lo más parecido a  la invasión actual de anglicismos fue la irrupción de los arabismos durante los siglos en que se formó nuestra lengua, y el resultado es que los arabismos del español son una de sus bellezas.
*Consultar Revista Algarabía. México. Número 85. Año XI. Noviembre 2011.

No hay comentarios:

Publicar un comentario